Posted on 2009-二月-8 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
讓人意想不到的地方斗真的金錢觀明朗化!?
『VOICE~亡者之聲~』也順利的拍攝中。
「恐怖唷~冬天的山上不是普通的冷唷~討厭唷~」
你好。我是VOICE。雖然很突然…大家那個的時候會怎麼做? 那個只要一張就可以坐電車和公車的東西。要儲值的時候會怎麼做? 儲值是從1000円起跳對吧。最多好像是一萬円左右? 然後呢,常常坐電車的人的話,1000円一下就會用光了吧? 但是呢,要儲一萬円的話需要不少勇氣吧? 不覺得好像有點浪費嗎? 明明不是這麼一回事但是就會這樣想呢,所以就一千一千的儲對吧?
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
JAM,
VOICE,
Wink Up,
ハチクロ,
生田斗真
21 Comments »
Posted on 2009-一月-7 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
因為我實在太想註解…
不想看的人請假裝沒看到XD
&大家可以參考去年non-no也有出現過的45問,我只能說生田斗真真是個善變的生物
By廢話PEI
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
Duet,
X-JAPAN,
大野智,
生田斗真,
風間俊介,
魔王
6 Comments »
Posted on 2009-一月-7 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
嚴禁轉載
是說那張也沒有比較不白癡…
By咳嗽到快死仍舊是辛勤翻譯的阿PEI
來自出演新劇『ヴォイス~命なき者の声~』的斗真充滿臨場感的原稿。
「生存銘言」,今年也請多多指教!
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
TomaTomo,
VOICE,
Wink Up,
ハチクロ,
大野智,
山下智久,
漢堡排,
瑛太,
生田斗真,
魔王
8 Comments »
Posted on 2008-十二月-8 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
嚴禁轉載
原本已經打算要睡覺了XD
是說這個月三小本實在都滿無聊的
明明是三本但是內容根本就一模一樣吧~生田斗真的牆真的是不找孟姜女來倒不了耶(冷)
勉強翻一下生存銘言,因為やらっち太可愛(居然是這種理由)
By很趕所以可能都是在亂翻的阿PEI
大阪的大千秋樂像LIVE一樣氣氛超HIGH的音樂劇『GREASE』。
本回斗真將暴露一同演出『GREASE』的屋良っち的這些那些!?
「屋良っちぃぃぃぃぃぃ! ㄟ~~~!? 你有在聽嗎!?」
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
GREASE,
屋良朝幸,
生田斗真
9 Comments »
Posted on 2008-十一月-26 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
每個月都來挑一本雜誌翻譯XD
是說P先生的我也有想翻一下的,但是他的訪問真的不是滿有聊(被打)
斗真這篇呢…該怎麼說…
其實早就知道他是這樣的人,也常常會想說這樣的個性在這個圈子裡到底是利還是弊?
MA~總之比起目標是ちょいエロおやじ,個人覺得目標是中居くん會比較好XD
By中文還是一樣爛的阿PEI
生田斗真
率直的溫柔〝理想的生活方式〞理論
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
Myojo,
大野智,
松岡昌宏,
生田斗真
8 Comments »
Posted on 2008-十一月-7 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
大概已經一年以上沒有翻譯過生存銘言了吧?XD
今天看完就想說來翻一下,因為呢…
恩 <-這人居然看這篇生存銘言看到哭
By大概是老了變得超愛哭的阿PEI
因為是在青山劇場休息室完成的關係,讓我們收到這篇充滿臨場感的原稿。
請一面想像在休息室努力寫著生存銘言的斗真一邊讀吧。
「完全就是像愛提往事的大叔…」
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
GREASE,
生田斗真,
花ざかり,
長谷川純,
風間俊介
26 Comments »
Posted on 2008-七月-15 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
嚴禁轉載
真是受夠了高級雜誌都愛用高級日文…
所以亂翻成分很大<-被打
&山下阿P部分近期會完工XD
廢話&校譯By阿PEI
翻譯By阿犬
獨自行走的背影。
不被任何人所影響
秉持自己的style
生田斗真的素顏。
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
TomaTomo,
三谷幸喜,
山下智久,
生田斗真
3 Comments »
Posted on 2008-五月-24 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
因為生田斗真今天沒寫日記,然後看完雜誌就想說這訪問實在很有趣於是就來翻一下~
&並沒有要翻MYOJO的打算
By被翻譯制約的阿PEI
校譯By不叫不動的阿KA
最早的記憶是4歲!
我 最早的記憶呢,大概是弟弟出生的時候吧。非常高興的「勇介、勇介」這樣隨便幫他取了名字(笑)。當時很喜歡的『超獣戦隊ライブマン』這個節目裡的ヒー ロー・レッドファルコン的名字就叫「勇介」。所以就說「弟弟就叫勇介這個名字吧」,從剛出生名字還沒取的時候開始就這樣一直叫。最後雖然是叫別的名字,父 母也曾經因為「斗真只會叫這個名字呢…」這樣猶豫了一下(笑)。和他一起玩、教他踢足球,疼弟弟疼的不得了。弟弟比我小4歲,到現在還是感情很好唷。
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
ポポロ,
生田斗真,
龍聖
沒有留言 »
Posted on 2008-二月-25 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
嚴禁轉載
就算換地方我習慣一樣沒變XDDD
翻譯by PEI
校譯by 阿犬、刺蝟Kaze、喔醬
我是負責貼的阿KA

周遭的狀況和沒有工作時的不甘心、著急慌張都成為自己現在的經驗
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
TomaTomo,
ハチクロ,
亀梨和也,
山下智久,
生田斗真
沒有留言 »