Posted on 2008-二月-25 by tomatomo in 生田斗真雜誌翻譯
嚴禁轉載
就算換地方我習慣一樣沒變XDDD
翻譯by PEI
校譯by 阿犬、刺蝟Kaze、喔醬
我是負責貼的阿KA

周遭的狀況和沒有工作時的不甘心、著急慌張都成為自己現在的經驗
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
TomaTomo,
ハチクロ,
亀梨和也,
山下智久,
生田斗真
沒有留言 »
Posted on 2007-五月-3 by tomatomo in 斗真x山P雜誌翻譯
禁止轉載
因為很茫想不出開場白= =
於是就不藏了
翻譯校譯:很多人

給太陽。好唷,給你吧,什麼都可以給你。(PS:上個月太陽跟他要大件一點的T-SHIRT&皮夾)
給HASEJUN。 (生日快樂的)MAIL謝謝了。超開心的。HASEJUN的生日的時候也想發給你吶。會努力讓自己記住的。
給KAME。火鍋我已經放棄了,去海邊烤文蛤吃吧?
比較想當魔術師還是占卜師?
魔術師。…想變成透明人(笑)。
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
TomaTomo,
Wink Up,
亀梨和也,
山下智久,
滝沢秀明,
生田斗真,
鮎川太陽
一個留言 »
Posted on 2007-三月-7 by tomatomo in 斗真x山P雜誌翻譯
禁轉
山下&斗真傳言版的翻譯,上半部分是傳言,下面的是『每月一問』
By 犬
斗真部分
給山下(智久)先生
(WU2月號的傳言版上)來我家玩吧雖然你這樣寫了,還不能去啊。是說啊…你家是在哪啦!下次好好的一起吃頓飯吧。
從世界最高的地方降下的高空彈跳和高速雲霄飛車,你會搭哪一個?
完全就是選雲霄飛車。因為那個比較安全的樣子。高空彈跳如果不自己跳的話不行的吧。因為我是那種如果沒有人從背後推我一把就做不到的類型,就要拜託來推我一把的人了。
閱讀這項目的剩餘部份 »
標籤:
TomaTomo,
Wink Up,
中丸雄一,
亀梨和也,
城田優,
山下智久,
生田斗真
沒有留言 »